TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 19:18

Konteks
19:18 Now Mount Sinai was completely covered with smoke because the Lord had descended on it in fire, and its smoke went up like the smoke of a great furnace, 1  and the whole mountain shook 2  violently.

Yesaya 2:21

Konteks

2:21 so they themselves can go into the crevices of the rocky cliffs

and the openings under the rocky overhangs, 3 

trying to escape the dreadful judgment of the Lord 4 

and his royal splendor,

when he rises up to terrify the earth. 5 

Yesaya 13:13

Konteks

13:13 So I will shake the heavens, 6 

and the earth will shake loose from its foundation, 7 

because of the fury of the Lord who commands armies,

in the day he vents his raging anger. 8 

Yesaya 24:18-20

Konteks

24:18 The one who runs away from the sound of the terror

will fall into the pit; 9 

the one who climbs out of the pit,

will be trapped by the snare.

For the floodgates of the heavens 10  are opened up 11 

and the foundations of the earth shake.

24:19 The earth is broken in pieces,

the earth is ripped to shreds,

the earth shakes violently. 12 

24:20 The earth will stagger around 13  like a drunk;

it will sway back and forth like a hut in a windstorm. 14 

Its sin will weigh it down,

and it will fall and never get up again.

Amos 8:8

Konteks

8:8 Because of this the earth 15  will quake, 16 

and all who live in it will mourn.

The whole earth 17  will rise like the River Nile, 18 

it will surge upward 19  and then grow calm, 20  like the Nile in Egypt. 21 

Ibrani 12:26

Konteks
12:26 Then his voice shook the earth, but now he has promised, “I will once more shake not only the earth but heaven too.” 22 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:18]  1 sn The image is that of a large kiln, as in Gen 19:28.

[19:18]  2 tn This is the same word translated “trembled” above (v. 16).

[2:21]  3 sn The precise point of vv. 20-21 is not entirely clear. Are they taking the idols into their hiding places with them, because they are so attached to their man-made images? Or are they discarding the idols along the way as they retreat into the darkest places they can find? In either case it is obvious that the gods are incapable of helping them.

[2:21]  4 tn Heb “from the dread of the Lord,” that is, from the dread that he produces in the objects of his judgment.” The words “trying to escape” are supplied in the translation for stylistic reasons.

[2:21]  5 tn Or “land.” It is not certain if these verses are describing the judgment of Judah (see vv. 6-9) or a more universal judgment on all proud men. Almost all English versions translate “earth,” taking this to refer to universal judgment.

[13:13]  6 tn Or “the sky.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.

[13:13]  7 tn Heb “from its place” (so NAB, NASB, NIV, NCV).

[13:13]  8 tn Heb “and in the day of the raging of his anger.”

[24:18]  9 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

[24:18]  10 tn Heb “from the height”; KJV “from on high.”

[24:18]  11 sn The language reflects the account of the Noahic Flood (see Gen 7:11).

[24:19]  12 tn Once more repetition is used to draw attention to a statement. In the Hebrew text each lines ends with אֶרֶץ (’erets, “earth”). Each line also uses a Hitpolel verb form from a geminate root preceded by an emphatic infinitive absolute.

[24:20]  13 tn Heb “staggering, staggers.” The Hebrew text uses the infinitive absolute before the finite verb for emphasis and sound play.

[24:20]  14 tn The words “in a windstorm” are supplied in the translation to clarify the metaphor.

[8:8]  15 tn Or “land” (also later in this verse).

[8:8]  16 tn It is not clear whether the speaker in this verse is the Lord or the prophet.

[8:8]  17 tn Heb “all of it.”

[8:8]  18 tc The MT reads “like the light” (כָאֹר, khaor; note this term also appears in v. 9), which is commonly understood to be an error for “like the Nile” (כִּיאוֹר, kior). See the parallel line and Amos 9:5. The word “River” is supplied in the translation for clarity. If this emendation is correct, in the Hebrew of Amos “Nile” is actually spelled three slightly different ways.

[8:8]  sn The movement of the quaking earth is here compared to the annual flooding and receding of the River Nile.

[8:8]  19 tn Or “churn.”

[8:8]  20 tn Or “sink back down.” The translation assumes the verb שָׁקַע (shaqa’), following the Qere.

[8:8]  21 tn The entire verse is phrased in a series of rhetorical questions which anticipate the answer, “Of course!” (For example, the first line reads, “Because of this will the earth not quake?”). The rhetorical questions entrap the listener in the logic of the judgment of God (cf. 3:3-6; 9:7). The rhetorical questions have been converted to affirmative statements in the translation for clarity.

[12:26]  22 sn A quotation from Hag 2:6.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA